sábado, 15 de agosto de 2009

O Metrô de Brasília Brasilia's Metro


O projeto original do METRÔ-DF é composto por 29 estações, das quais 23 estão em funcionamento. Possui, atualmente, uma frota de 20 trens, e transporta uma média de 150 mil passageiros ao dia – de segunda a sexta-feira, das 6h às 23h30, e aos sábados, domingos e feriados, das 7h às 19h.

Conta com 42,38 km de linhas em funcionamento, que ligam a região administrativa de Brasília às de Ceilândia e Samambaia, passando pela Asa Sul e pelas regiões administrativas do Guará, Águas Claras e Taguatinga.

As linhas do METRÔ-DF possuem a forma da letra Y. Dos 42,38 km de extensão, 19,19 km interligam a estação Central – localizada na rodoviária do plano piloto de Brasília – à Estação Águas Claras. Outros 14,31 km compreendem o ramal que parte da estação Águas Claras, percorrendo Taguatinga Centro e Norte, até Ceilândia. Por fim, 8,8 km abrangem o trecho que liga a estação Águas Claras, via Taguatinga Sul, até Samambaia.

A linha principal é subterrânea na Asa Sul. As estações operacionais da região possuem passagens subterrâneas que dão acesso às superquadras 100 e 200, e aos pontos de ônibus dos Eixos W e L Sul, nos dois sentidos.

Em seguida passa pelo Setor Policial Sul, onde se localiza a Estação Asa Sul, também chamada de terminal Asa Sul, em razão de intergração com o sistema de transporte rodoviário. A linha atravessa a via EPIA, Guará, Setor de Mansões Park Way, até chegar a Águas Claras. Nesse percurso, há trechos de linha em superfície e também em trincheira – área subterrânea sem cobertura. Ainda nesse trecho, será construído o novo terminal rodoviário interestadual de Brasília, ao lado da estação Shopping.

É na Estação Águas Claras que a linha principal divide-se em dois ramais. O ramal com destino a Samambaia passa por Taguatinga Sul, cruzando a via EPCT – Pistão Sul, até chegar ao centro de Samambaia. Esse trecho é percorrido em superfície e possui quatro estações.

O ramal com destino a Ceilândia atende a população de Taguatinga. Ao todo, são oito estações em um trecho que se divide em superfície, trincheira, túnel, distribuídas de forma a atender a demanda dos usuários. Ao lado da estação Centro Metropolitano está localizado o terminal rodoviário interestadual de Taguatinga.

Poderão ser construídos mais oito terminais rodoviários junto às estações do METRÔ-DF para contribuir com a implantação do Programa Brasília Integrada prevê a integração entre os sistemas rodoviário, metroferroviário, incluindo o VLT- Veículo Leve sobre Trilhos.

O sistema funciona com intervalos entre trens que variam de 4min35 a 21min, de acordo com o horário, o dia e o percurso desejado. Com a aquisição de novos trens, o intervalo mínimo será reduzido para três minutos.

Raio-x

Frota: 20 trens

Extensão da linha: 42,38 km

Média de usuários ao dia: 150 mil

Funcionamento:

Segunda a sexta-feira, das 6h às 23h30

Sábados, domingos e feriados, das 7h às 19h

Estações previstas: 29

Estações operacionais (novembro/2008): 21


Fonte: Metrô-DF


Original project of Metro-DF was compound by 29 stations, among them 23 are already operating. It has got today a 20 trains fleet and transports an average of 150,000 users a day from monday to friday from 6am to 11-30pm and on the weekends from 7am to 7pm.

Counts on 25.68 miles of track operating, linking Brasilia administrative area to Ceilandia and Samambaia administrative areas passing through Asa Sul borough; Guara, Aguas Claras and Taguatinga administrative areas.

Metro-DF lines look like an "Y" letter looking from above. 11.63 miles link Central station - placed on bus terminal of Brasilia's plano piloto- to Aguas Claras station. Other 8.67 miles form a branch coming from Aguas Claras station crossing Taguatinga Centro and Norte and ending in Ceilandia. At last 5.3 miles compound the track between Aguas Claras and Samambaia passing trough Taguatinga Sul.

Main line is underground in Asa Sul. Stations have got underground passages to blocks 100 and 200 and to bus stops of Eixo W and Eixo L south in both ways.

Next stretch crosses Setor Policial Sul, where Asa Sul station takes place, also called Asa Sul terminal, because of transfer available to bus terminal. Line crosses via EPIA, Guara, Setor de Mansoes Park Way until finally reaches Aguas Claras. There are parts in overground and trenches. In this part it will be built Brasilia's new bus terminal, close to Shopping station.

It's in Aguas Claras station where main line is divided on two branches. Branch ending in Samamabaia crosses Taguatinga Sul, via EPCT - Pistao Sul until Taguatinga centre. This part is overground and counts on 4 stations.

Branch ending in Ceilandia complies with Taguatinga's population too. There are eight stations using an overground, trench and tunnel track. Close to Centro Metropolitano station lays Taguatinga's bus terminal.

It's planned to be bult additional 8 bus terminals close to Metro-DF stations in order to fomment Brasilia Integrada program that projects transfer between metro, bus and tram services.

Service operates with an interval from 4min35 to 21min depending on the hour of the day, the day itself and route demmanded. The minimum interval will fall to 3 min whith new trains acquisition.

Profile

Fleet: 20 trains

Line extension: 25.68 miles

Avegare demand: 150,000 users daily

Operation:

During the week, from 6h to 23h30

Weekend and holidays, from 7h to 19h

Planned stations: 29

Stations operating (november,2008): 21


Source: Metro-DF

sexta-feira, 14 de agosto de 2009

O Metrô do Rio Rio's Metro


Quando foi inaugurado, em março de 1979, o Metrô do Rio de Janeiro contava com 4,3 quilômetros de trilhos ligando cinco pontos próximos da cidade. Nos primeiros dez dias de operação, seus trens transportaram mais de meio milhão de pessoas, numa média diária de 60 mil clientes. Entre as estações pioneiras, o maior movimento da operação foi na Cinelândia, que, com mais de um terço do total de passageiros, dividia então o fluxo com Praça Onze, Central, Presidente Vargas e Glória. Naquele primeiro momento do sistema, o Metrô operava com apenas quatro trens de quatro carros que circulavam com intervalos médios de oito minutos entre 9h e 15h, horário que foi esticado até as 23h em dezembro do mesmo ano.

A expansão veio rápido. Já no ano seguinte, as Estações Uruguaiana e Estácio foram inauguradas. Com o surgimento destas duas estações, a demanda de passageiros foi incrementada, o que obrigou a empresa a aumentar o número de carros nos trens de quatro para seis.

Em janeiro de 1981, foi a vez de a Estação Carioca ser concluída. No mesmo ano foram inauguradas também as Estações Catete, Morro Azul - hoje, Flamengo - e Botafogo. Ainda em novembro do mesmo ano foi inaugurada a Linha 2, que contava apenas com as Estações São Cristóvão e Maracanã. Em dezembro, completando o trecho Sul da Linha 1, foi a vez da Estação Largo do Machado entrar no mapa.

Novas inaugurações no trecho Norte chegaram em 1982, com o início das operações das Estações de Afonso Pena, São Francisco Xavier e Saens Peña.


A fim de permitir a conclusão da Linha 2 até Irajá, em 1983, os trens deste trecho passaram a circular das 6h às 14h. Durante um mês, depois deste horário até as 20h, foi implantado um serviço gratuito de ônibus, integrando as Estações Estácio, São Cristóvão e Maracanã. Após a conclusão das obras, foram inauguradas as Estações Maria da Graça, Del Castilho, Inhaúma e Irajá que, visando antecipar a disponibilidade do serviço, funcionavam ainda sem todas as funcionalidades do Metrô (Pré-Metrô).

O ano de 1984 foi marcado pelo início da operação comercial da Linha 2 com cinco trens nos dias úteis, em intervalos de menos de seis minutos durante a semana.

Seguindo o cronograma de expansão, a Estação Triagem foi inaugurada em julho de 1988.

Noventa e um foi o ano Estação Engenho Rainha. De lá até 1996, duas estações entraram no circuito: Thomaz Coelho (1996) e Vicente de Carvalho. Neste período, o intervalo das nove composições da Linha 2 passou a ser de seis minutos.

Em julho de 1998, a inauguração da Estação Cardeal Arcoverde, em Copacabana, representou um marco para um dos bairros mais tradicionais do Rio. Em agosto e setembro do mesmo ano foram iniciadas ainda as operações de mais cinco estações: Irajá, Colégio, Coelho Neto, Engenheiro Rubens Paiva, Acari/Fazenda Botafogo e Pavuna.

Pouco mais de um ano antes o Metrô havia realizado pela primeira vez a Operação de Carnaval, com o funcionamento ininterrupto durante os dias de folia, esquema que é repetidos todos os anos desde então.

Fonte: Metrô Rio


When it was concluded in march 1979 Rio de Janeiro's metro used to have 2.6 miles of track linking five locations of the city. In the first ten days of operation its trains transported more than a half million passengers in an occupation average of 60,000 users. Among "pioneer" stations the biggest usage has been recorded in Cinelandia that with more than one third of total number os passengers shared traffic with Praca Onze, Central, Presidente Vargas and Gloria stations. By that moment metro used to operate with only four cars circulating with average headways of 8 minutes between 9am to 3pm, service extended to 11pm on december of that year.

Expansion came soon. Still on following year Uruguaiana and Estacio stations was builted. By the construction of these two stations, demand increased what made company increase number of trains too, from four to six.

By january 1981, it was the time for Carioca station be ready. In the same year have been also concluded Catete and Morro Azul stations (present Flamengo and Botafogo stations). In november of the same year Line 2 has been launched counting only on Sao Cristovao and Maracana stations. December was the time for Largo do Machado station be ready completing south stretch of line 1.

New innaugurations took place in North stretch during 1982 with beggining of operation of Afonso Pena, Sao Francisco Xavier e Saens Pena stations.

In order to finish line 2 until Iraja, in 1983, trains of this part started to work between 6am and 2pm. During one month after this period until 8pm a free bus service was available connecting Estacio, Sao Cristovao and Maracana stations. After concluding works Maria da Graca, Del Castillo, Inhauma and Iraja was available to users even without all equipments ready.

1984 year has been known as the year of innitial operation of line 2 with 5 trains during the week with less than six minutes headways. Following deadlines, Triagem station has been launched in july 1988.

1991 was the year of Engenho Rainha station's be launched. From there to 1996 two new stations joined the system: Thomaz Coelho and Vicente de Carvalho. During that time using 9 trains, headways came to 6 minutes.

Innauguration of Cardeal Arcoverde station in july 1998 was an outstanding conquest for Copacabana, one of the most tradditional neighborhoods of Rio. More five stations started in august and september of that year: Colegio, Coelho Neto, Engenheiro Rubens Paiva, Acari/Fazenda Botafogo and Pavuna.

A little bit more than a year earlier, metro had realized its first carnival's service working non-stop, service repeated every year since then.

Source: Metrô Rio

segunda-feira, 27 de julho de 2009

1º fase da Rota Sul pronta Rota Sul's 1st stage ready

A Prefeitura de Belo Horizonte, por meio da Empresa de Transportes e Trânsito de Belo Horizonte (BHTRANS), implanta a partir desta terça-feira, dia 28/07, na avenida Senhora do Carmo, região Centro-Sul da Capital, faixas exclusivas para ônibus. Foram ainda realizadas algumas outras intervenções: adequações viárias, correções geométricas, nova distribuição das linhas do transporte coletivo por pontos de embarque e desembarque, novas travessias de pedestres, melhoria nas condições de segurança viária e as sinalizações vertical e horizontal foram aprimoradas. O projeto tem como objetivo dar mais fluidez ao transporte coletivo. Os ônibus ganharão mais velocidade e isso irá reduzir o tempo de viagem e melhorar a qualidade do transporte por ônibus. Clique na imagem para ampliar:



Pela avenida trafegam diariamente cerca de 85 mil veículos por dia. A composição do tráfego mostra que 84,6% dos veículos que trafegam pela avenida são automóveis que transportam 37,7% das pessoas. Já os ônibus representam 4,2% dos veículos, mas transportam 59,2% das pessoas. Esses números demonstram a necessidade de priorizar o transporte coletivo, através da implantação de vias e faixas exclusivas.

A faixa exclusiva para os ônibus vai funcionar na avenida Senhora do Carmo, entre as avenidas do Contorno e Uruguai, nos dois sentidos, utilizando a pista central da via. Na interseção das avenidas do Contorno e Senhora do Carmo, a pista foi alargada para melhorar a circulação dos veículos que fazem a conversão. Além disso, esse alargamento permitirá que os ônibus que trafegam no sentido Savassi/ Belvedere acessem a Avenida Senhora do Carmo pela pista do meio. Entre a avenida Uruguai e a rua Colômbia (sentido Savassi/ Belvedere), no bairro Sion, foi implantada uma nova faixa de rolamento. No sentido Belvedere/ Savassi, os ônibus irão trafegar na pista da direita da avenida Senhora do Carmo até próximo à interseção com a avenida Uruguai, quando acessam a pista central até a avenida do Contorno. As faixas exclusivas são delimitadas por sinalizações verticais e horizontais.

Foram implantadas sete novas travessias semaforizadas para pedestres e as cinco já existentes foram tratadas e revitalizadas. Os semáforos serão sincronizados, com o objetivo de reduzir ao máximo a retenção de veículos, dando maior fluidez ao tráfego, priorizando o transporte coletivo e a segurança dos pedestres.

Foram distribuídos 10 mil folhetos informativos e educativos para os pedestres e 25 mil para os motoristas, alertando sobre as novas mudanças de circulação. Cartazes informando sobre as mudanças de pontos de ônibus da pista lateral para a central estão sendo afixados nos pontos antigos e nos interiores dos ônibus. As empresas concessionárias foram informadas com antecedência sobras as mudanças de circulação dos coletivos.

Agentes da Unidade Integrada de Trânsito irão operar (monitorar, fiscalizar, interferir e orientar) o tráfego. A BHTRANS alerta para a importância de os motoristas redobrarem a atenção à sinalização implantada. Informações sobre trânsito e transporte coletivo podem ser obtidas por meio da Central de Atendimento Telefônico da BHTRANS, pelo telefone 3277-6500, ou no portal da empresa.

A avenida Senhora do Carmo tem 4,7 km de extensão, do acesso ao bairro Belvedere até a avenida do Contorno. O trecho onde foram realizadas as melhorias tem cerca de 1,9 km de extensão, da rua Panamá até a avenida do Contorno, sendo 900 metros com faixas exclusivas. Pela avenida trafegam 38 linhas do transporte coletivo urbano (29 da BHTRANS e nove do DER) que transportam cerca de 130 mil passageiros por dia. Dez novos pontos de embarque e desembarque do transporte coletivo serão operados na pista central da avenida, sendo cinco em cada sentido.

- Passageiros transportados: 130 mil passageiros/dia
- Veículos que trafegam na avenida: 85 mil veículos/dia
- Linhas de ônibus BHTRANS/DER: 38 linhas transporte coletivo
- Percentual carros particulares: 84,6% do total de veículos
- Volume passageiros carros particulares: 37,7% do total dos passageiros
- Percentual veículos transporte coletivo: 4,2% do total
- Volume passageiros transporte coletivo: 59,2% dos passageiros
- Total travessias pedestre: 12 travessias (7 novas e 5 revitalizadas).
- Extensão trecho com faixas exclusivas: 900 metros
- Velocidade média atual transporte coletivo: 9,1 km/h (horário de pico tarde, sentido centro/bairro entre avenidas Uruguai e do Contorno)
- Velocidade média esperada faixas exclusivas: 18 km/h (horário de pico).


Fonte: Assessoria de Comunicação da BHTRANS, 27/07/2009.

Belo Horizonte's city hall and BHTrans concluded bus lanes of Nossa Senhora do Carmo Avenue starting from this tuesday 28th july. Another interventions have been made such road improvements, geometric corrections, new bus stops distribution among public transport lines, new zebra crosses, improvements on safety conditions and signals. The project has as a goal giving flow to public transport. Buses are going to be faster and this will decrease travels time and consequently improving bus service. Click on the image to enlarge:



85,000 vehicles pass trough the avenue daily. Traffic's composition shows that 84.6% of vehicles in the avenue transports 37.7% of people. Buses by their time are 4.2% of vehicles but transport 59.2% of people. These numbers show necessity of prioritizing public transport through bus lanes construction.

The new bus lane lays between Nossa Senhora do Carmo Avenue between Contorno and Uruguai avenues in both ways using central portion of the avenue. Track has been enlarged in junction of Contorno and Nossa Senhora do Carmo Avenues to improve flow of vehicles turning right on Nossa Senhora do Carmo. This enlargement will also allow that buses coming from Savassi to Belvedere enter Nossa Senhora do Carmo Avenue by central track. Between Uruguai Avenue and Colombia Street (Savassi/Belvedere direction) a new track has been built. Buses will pass in right lane of Nossa Senhora do Carmo Avenue in Belvedere Savassi direction until close to Uruguai Avenue's junction where they join central track ending in Contorno Avenue. Bus lanes are marke by signals on the ground and in posts.

Seven new zebra crosses with traffic lights have been built and the five existing ones have been readjusted. Traffic lights will be synchronized to reduce at maximum vehicles retention giving by that more flow, prioritizing public transport and pedestrians safety at the same time.

More than 10,000 folders have been given to pedestrians and 25,000 drivers allerting about new traffic changes. Posters informing about bus stops move are being fixed in old bus stops and inside buses. Bus companies have been informed previously about these changes.

Agents of Unidade Integrada de Trânsito will operate the traffic by monitorizing, interfering and guiding. BHTrans advices about importance of drivers double their attention to recent signals fixed on the way. Information about traffic and public transport can be obtained from phone service center of BHTrans by the number 3277-6500 or on company's website: bhtrans.pbh.gov.br.

Nossa Senhora do Carmo Avenue has got 2.8 miles of extension from Belvedere access to Contorno Avenue. The extension improved has got a little bit more than a mile from Panama Street to Contorno Avenue with 1000 yards of bus lanes. 38 public transport routes (29 locals and 9 metropolitans) pass through the avenue transporting 130,000 users daily. Ten new bus stops are going to be used in central lane of the avenue, five in each direction.

- Users transported: 130,000/day
- Vehicles on the avenue: 85,000/day
- Bus lines: 38
- Cars percentage: 84.6%
- Percentage of people using cars: 37.7%
- Bus percentage: 4.2%
- Percentage of people using public transport: 59.2%
- Zebra crosses: 12 (7 new)
- Bus lanes extension: 1000 yards
- Average speed today: 5.5 miles/h (evening's rush hour Downtown/Suburb direction between Uruguai and Contorno avenues)
- Average speed expected: 10.9 miles/h (rush hour)


Reference: BHTRANS's Pres Office, 07/27/2009.

sábado, 25 de julho de 2009

Belo Horizonte investe em ciclovias e bicicletários Belo Horizonte invests on bycicle paths and bycicle parking spots


Projeto Pedala BH prevê implantação de aproximadamente 365 quilômetros de ciclovias na cidade até 2020. O desafio é vencer o relevo acidentado da capital mineira. Alguns bicicletários já estão instalados como na Igrejinha da Pampulha (foto) e na Praça da Savassi.

A Prefeitura de Belo Horizonte, por meio da Empresa de Transportes e Trânsito de Belo Horizonte (BHTRANS), investe em medidas que incentivam o uso de bicicletas na capital mineira. O projeto Pedala BH prevê a implantação de aproximadamente 365 quilômetros de ciclovias na cidade até 2020, sendo 20 quilômetros a cada ano, um investimento médio anual de R$ 1,5 milhão. Em 2009, devem ser providenciadas seis novas rotas nas regiões Nordeste, Venda Nova – ligação com a Pampulha, Barreiro, Noroeste, Leste – conexão com o Centro, e Savassi.

De acordo com o assessor da presidência da BHTRANS, Ricardo Lott, até 2012, a meta é que novos 80 quilômetros de ciclovias estejam prontos em Belo Horizonte. “As ciclovias têm duas funções. Primeiramente, a integração com o sistema de transporte público coletivo, ônibus e metrô. Num segundo momento, vem a Copa do Mundo de 2014 e as pessoas contarão com rotas convergentes de acesso ao complexo esportivo da Pampulha”, explica. Segundo ele, a BHTRANS prepara uma campanha educativa de incentivo ao uso da bicicleta, que deverá ocorrer no segundo semestre de 2009 e reforçada, anualmente, até 2012.

Atualmente, a cidade tem 22 quilômetros de ciclovias. A maior parte dos trechos está implantada no entorno da Lagoa da Pampulha, na avenida Otacílio Negrão de Lima, entre a Igrejinha São Francisco e o Museu de Artes da Pampulha. Os demais estão localizados na avenida Tereza Cristina, próximo à Via Leste/Oeste até o final da própria avenida; Andradas, com início na Silviano Brandão até à avenida do Contorno; e avenidas 12 de Outubro e Vilarinho, em Venda Nova.

A Prefeitura disponibiliza bicicletários (conjunto de vagas para estacionar bicicletas) e paraciclos (estacionamento individual) com utilização gratuita. Atualmente, eles estão na Estação BHBUS Venda Nova, na avenida Padre Pedro Pinto; na Savassi (rua Pernambuco com avenida Getúlio Vargas); Pampulha, Praça São Francisco em frente ao Parque Guanabara; Restaurante Popular da Região Hospitalar e nas estações São Gabriel e Barreiro. Este ano, a Estação Vilarinho deverá ser também contemplada e, posteriormente, os demais restaurantes populares.

Segundo Ricardo Lott, a BHTRANS tem um contrato firmado com a Escola de Design da UEMG para o desenvolvimento de um projeto padrão de bicicletário. “Em agosto, o primeiro desenho será apresentado”, adianta o assessor. O acordo com a universidade prevê, ainda, a avaliação e a sugestão de modelos de paraciclos. De acordo com Lott, a BHTRANS também está buscando parceiros privados para a instalação de bicicletários nos seus respectivos estabelecimentos. As seis novas rotas cicloviárias previstas para este ano serão:

Rota Nordeste
Ligação entre a ciclovia da avenida Saramenha até a Estação São Gabriel, no Bairro Guarani

Rota Venda Nova – Pampulha
Ligação entre as ciclovias da avenida Vilarinho com a da Lagoa da Pampulha

Rota Barreiro
Implantação do trecho entre a avenida do Canal até a Estação Barreiro

Rota Américo Vespúcio
Avenida Américo Vespúcio, entre as avenidas Carlos Luz e Antônio Carlos

Rota Leste – Centro
Ligação entre a região Leste e o Centro, trecho da rua Itaituba (depois da avenida Silviano Brandão) até a Estação Central do Metrô, localizada na Praça da Estação

Rota Savassi – Centro
Implantação do trecho entre a avenida Professor Morais, passando pela avenida Bernardo Monteiro até o Boulevard Arrudas.

Fonte: Diário Oficial do Município – Belo Horizonte, 23/07/2009 e BHTrans.


Pedala BH project states around 220 miles of bycicle paths in the city until 2020. Challenge is to cross hilly terrain of Minas Gerais capital. Some bycicle parking spots are already installed such as in Igrejinha da Pampulha (image) and Praça da Savassi.

Belo Horioznte's City Hall is investing on bycicle's use through BHTrans (Belo Horizonte's traffic and transport company).Pedala BH project states 220 miles of bycicle paths net until 2020 in a rythim of 12 miles/year and with an yearly investment of US$790,000. We sould have six new routes in Northeast and Venda Nova areas to Pampulha are; Barreiro, Northwest, East areas to Downtown and Savassi neighborhood by this year.

According to BHTrans presidency assistant, Ricardo Lott, the goal is to build 48 miles of bycicle paths until 2012 in Belo Horizonte. "Bycicle paths have double function. Foremost a link to public transport, bus and metro. Secondly, we've got World Cup coming in 2014 and by building this net, people will have routes converging to Pampulha sports complex", explains. Accroding to Lott, BHTrans prepairs for a educational campaign to fomment bikes use what should be running by late 2009 year and reinforced yearly until 2012.

City's got 13 miles of bycicle paths in the present time. Most parts of the tracks has been built along Pampulha Lagoon, in Otacilio Negrao de Lima Avenue, from São Francisco's Church and Pampulha Arts Museum. The remaining lanes are in Tereza Cristina avenue, close to East/West Expressway to the end of it; Andradas avenue starting with Silviano Brandão avenue junction to Contorno avenue; 12 de Outubro and Vilarinho avenues in Venda Nova area.

City hall offers bycicle parking lots and paraciclos (individual parking) for free. They are in Venda Nova Bus Station, in Padre Pedro Pinto Avenue; in Savassi neighborhood (Pernambuco street/Getúlio Vargas avenue's cross); Pampulha area, São Francisco square in front of Guanabara Amusement Park; hospitals area public restaurant, Barreiro and Sao Gabriel Bus Stations. Vilarinho Metro Station should have it by this year too and in second moment the remaining public restaurants.

Still according to Lott, BHTrans's got a contract with UEMG School of Design for developing a standard bycicle parking lot design. "First sketch sould be ready by August", says the assistant. The deal with the university still states analysis and suggestion for paraciclos's model. According to him, BHTRANS is looking for private partners for installing the equipment in its own headquarters.

Six new routes are about to be built this year:

Northeast Route
Saramenha Avenue's bycicle path to São Gabriel Bus Station in Guarani neighborhood.

Venda Nova – Pampulha Route
Vilarinho Avenue's bycicle path to Pampulha Lake.

Barreiro Route
From Canal's Avenue to Barreiro Bus Station.

Américo Vespúcio Route
Américo Vespúcio Avenue, between Carlos Luz and Antonio Carlos avenues.

East - Downtown Route
Connecting East area to Downtown, Itaituba Street(after Silviano Brandao's Avenue junction) to Metro's Central Station, in Estação Square.

Savassi – Downtown Route
Between Professor Morais Avenue, going through Bernardo Monteiro Avenue ending in Arrudas Boulevard.

Reference: Diario Oficial do Municipio – Belo Horizonte, 23/07/2009 and BHTrans.

quinta-feira, 23 de julho de 2009

Volvo Ônibus apresenta ônibus double deck híbrido em Londres Volvo Buses presents double deck hybrid bus in London

A Volvo Buses apresentou recentemente na Europa o primeiro ônibus double deck híbrido, o Volvo B5L Hybrid. Seis unidades destes veículos foram entregues para a Arriva London, um dos maiores operadores de transporte coletivo de Londres, na Inglaterra. A tecnologia híbrida Volvo gera redução no consumo de combustível e nas emissões de gases e também diminui significativamente os níveis de ruído do veículo.

A solução veicular híbrida está passando da fase de desenvolvimento para a realidade comercial plena. A plataforma tecnológica da Volvo nesta área é diesel-elétrica e é chamada de I-SAM. O conceito híbrido consiste de um motor de arranque, um motor de acionamento e um alternador combinados, e uma unidade de controle eletrônico. A recarga das baterias elétricas é feita pelo motor diesel, a cada vez que os freios são acionados.

O sistema é paralelo e o veículo pode ser acionado por só uma fonte de propulsão, de maneira independente, ou pela combinação das duas fontes de força ao mesmo tempo. A tecnologia híbrida da Volvo proporciona alta performance em economia de combustível em trajetos de alta frequência de frenagem e aceleração, justamente o que ocorre em operações de ônibus urbanos. Isso serve perfeitamente para nossos trajetos de subidas e descidas. Mas o conceito é direcionado também para outras aplicações, como veículos de entrega e rotas de coleta de lixo.

Em virtude de o motor ser movido por um sistema híbrido paralelo, o consumo de combustível cai sensivelmente. Mas outro benefício importante para o transportador é que os custos de manutenção tendem também a diminuir, por causa do menor desgaste do sistema de freios.

“A tendência de os preços dos combustíveis continuarem altos e crescentes mostra que o tempo de retorno para o custo de capital incremental dessa tecnologia fica cada vez menor. O investimento em veículos híbridos torna-se uma opção viável para um número cada vez maior de cidades”, afirma Stefan Nordström, vice-presidente sênior da Volvo Buses Europa.

Já o diretor executivo da Arriva London, Mark Yexley, disse que os ônibus da Volvo “oferecerão uma excelente oportunidade para que se possa avaliar os benefícios e o custo total de vida da tecnologia híbrida em uma situação real e diária de operação”. A Arriva London é responsável por 20% do total de serviços de ônibus da capital inglesa, e sua frota total de veículos roda cerca de 82,5 milhões de quilômetros por ano.

A entrega dos ônibus Volvo B5L Hybrid double deck está sendo feita após a apresentação em maio último do Volvo 7700 Hybrid single deck, em Gotemburgo, na Suécia, sede mundial do Grupo Volvo. A economia de combustível esperada nesta cidade era de 20% a 25% mas, nos primeiros meses de operação, o resultado foi ainda melhor, alcançando 30%. Tecnologia vantajosa, não? BHTrans e Setra/BH precisam tomar conhecimento e implementar isso.

Fonte: Volvo Ônibus

Volvo Buses presented recently in Europe the first double deck hybrid bus, the B5L Hybrid Volvo. Six of them have been already delivered to Arriva london, one of the biggest public transport operators of London. The Volvo hybrid technology creates reduction of fuel consume and polluents emission, in addition it cutbacks drastically levels of vehicle's noise.

The hybrid vehicle sollution is coming from testings on development stage to commercial broad use. The Volvo's technologic platform in this area is an electric-diesel one and it's called I-SAM. The hybrid concept consists on a catalyst, a motor drive combined to an alternator and an electronic gadget that controls the whole mechanic system. The diesel engine recharges teh electric batteries every time brakes are triggered.

System is parallel and vehicle can be started by only one propulsion source or by the combination of two of them at the same time. Volvo's hybrid technology gives high performance and saves fuel in high braking and acceleration frequency routes, exactly what happens in urban use. That suits perfectly to our hilly routes. Although the concept can be applied to other situations such as delivery or garbage collection.

Fuel consume falls drastically because of the parallel hybrid system that the engine uses. Maintenance costs also tend to decrease because of the lower brakes system friction, another good benefit for the transport operator.


"The present trend is keeping high and increasing fuel prices showing that time to recover the investment by usng this technology will get even shorter as time passes by. Hybrid vehicle investments becomes a viable option for a each time bigger number of cities", says Stefan Nordström, Volvo Buses Europe Senior vice-president.

Mark Yexley, executive director of Arrriva London, said that Volvo buses "will offer an excellent opportunity to exam teh benefits and whole costs of hybrid technology in a daily real operation". Arriva London is responsible for 20% of bus service in British capital and its vehicles cover around 50 million miles a year.

Volvo B5L Hybrid Double Deck's delivery is being made after Volvo 7700 Hybrid single deck's presentantion in last may, in Gotenburg, Sweeden, Volvo Group worldwide head office. Fuel savings expected in Gotenburg was around 20% to 25% but in the few months of operation result has been even better reaching 30%. Smart technology isn't it? BHTrans and SETRA/BH must know and use it.

Reference: Volvo Buses

segunda-feira, 20 de julho de 2009

Câmara discute novos postos de venda e recarga para cartão BHBus City Council discusses new BHBus ticket stops

A partir de uma audiência pública realizada no final do primeiro semestre deste ano, para discutir a possibilidade de adoção de meia tarifa no transporte suplementar, a vereadora Luzia Ferreira (PPS) recebeu outro tipo de demanda chegando ao gabinete: um pedido de intervenção junto aos órgãos competentes, no sentido de se ampliar o número de postos para venda e recarga dos cartões BHBus.


Com base nessa solicitação, a vereadora convocou uma reunião pública, realizada ontem, dia 28 de agosto, às 10 horas, no plenário Camil Caram. O evento contou com representantes da Empresa de Transportes e Trânsito de Belo Horizonte (BHTrans); Transfácil (consórcio firmado pelas empresas de transporte e tem a responsabilidade de operar o sistema e bilhetagem e comercializar os créditos eletrônicos); Sindicato das Empresas de Transporte coletivo de Belo Horizonte (Setra/BH); Caixa Econômica Federal (CEF); Sindicato dos Revendedores Lotéricos de BH (SONCOEMG) e Associações de Usuários, para discutir o assunto.


O superintendente da Transfácil, Luiz Cláudio Rocha, explicou que 81% dos 780 mil usuários da bilhetagem eletrônica em Belo Horizonte (dentro de um universo de um milhão e meio de passageiros/dia) usam o vale transporte e fazem o pedido de crédito pela internet ou por telefone.

Os outros 19% utilizam o cartão usuário, que pode ser comprado e recarregado em qualquer uma das 19 estações do metrô de BH, nas cinco estações do BHBus ou ainda em 23 pontos comerciais como drogarias, farmácias e papelarias.

Ainda de acordo com Luiz Cláudio, a Transfácil está com um projeto piloto, envolvendo 500 ônibus das linhas circulares, que atendem também as regiões de Venda Nova e São Gabriel, permitindo a compra e recarga do cartão usuário dentro dos veículos.


O presidente do sindicato das Casas Lotéricas, Marcelo Gomes de Araújo, ponderou que o sistema de transporte coletivo adotou a bilhetagem eletrônica para evitar o uso do dinheiro dentro dos coletivos. Dessa forma, não faz sentido vender cartões e recarregá-los nos ônibus, o que pode provocar riscos a passageiros, motoristas e operadores.


Ele sugeriu que a Transfácil permita esse comércio nas casas lotéricas, por meio de parcerias com a Caixa Econômica Federal. “Já temos o risco inerente à nossa atividade. Somos 280 lojas espalhadas por Belo Horizonte e mais de 80% da população da cidade utiliza nossos serviços”, informou.


O representante da CEF, Flávio Faria Felicíssimo, condicionou a liberação da venda dos cartões nas casas lotéricas à disponibilidade de tecnologia. “Em São Paulo já fazemos a venda e recarga nas casas de loteria e a adoção em BH é apenas uma questão de discutir os aspectos técnicos da medida”, concluiu.


O diretor de Atendimento e Informação da BHTrans, Cássio Almeida, informou que a empresa está trabalhando para aumentar o número de pontos de vendas do cartão, “embora não tenhamos identificado nenhuma demanda do usuário nesse sentido. Mas como o nosso objetivo é facilitar a vida do usuário achamos que é possível ampliar estes pontos”.


Ombudsman da BHTrans, Henrique Bizzotto, questionou como seria feita a recarga a bordo. “Se o cartão usuário não tem identificação. E como garantir o dinheiro e a indenização àquelas pessoas que perdem o cartão e querem bloqueá-lo?” Bizzoto sugeriu, ainda, uma reunião par discutir a adoção do cartão metropolitano porque, segundo ele, deve haver comunicação entre todo o sistema de transporte coletivo da Região Metropolitana de BH.


Os representantes do Conselho Municipal de Transporte, Ibiracy José do Carmo e da Associação dos Usuários do Transporte Coletivo, Gislaine dos Reis, disseram que a ampliação dos pontos de venda e recarga facilita a vida do usuário, mas destacaram que o grande problema é com relação à compra do cartão, já que muitos usuários não sabem onde encontrá-lo.


Outra ressalva dos representantes dos usuários é com relação ao impacto que esta expansão trará ao preço das tarifas. “Vender o cartão em supermercado e em casa de loteria, seria muito bom para os passageiros, mas sabemos que ninguém vende nada pelo simples prazer de vender. É claro que o comerciante vai querer tirar algum lucro neste processo. E como fica o preço da passagem?”, ponderou Ibiracy.

No final da reunião, o vereador Totó Teixeira (PR), presidente da Câmara Municipal, lembrou aos participantes que no próximo final de semana a Câmara Municipal de BH vai sediar o Fórum Metropolitano e que esta é uma oportunidade para se discutir a questão do transporte e da integração deste serviço dentro da RMBH. Participou, também, da reunião o vereador Paulo Lamac (PT).


A criação ou não de novos pontos de venda e recarga será definida em nova reunião entre BHtrans, Transfácil, CEF, Casas Lotéricas e usuários do transporte, segundo a vereadora Luzia Ferreira. “Nossa intenção era a de iniciar o debate e agora vamos esperar uma definição. Se não acontecer nós faremos nova discussão”, encerrou a parlamentar.

Informações no gabinete da vereadora Luzia Ferreira (3555-1303/1304)

Fonte: Câmara Municipal de Belo Horizonte

Coming from a public audience in the end of the first semester of this year, for discussing half price tickets in Suplementar transport, councilor Luzia Ferreira (PPS) received another demand in her office: a requirement of intervention on authorities to spread top-ups BHBus cards stops.

Based on this requirement, the councilor called for a public meeting held on august 28th at Camil Caram plenary. The event had spokesmen of BHTrans (Belo Horizonte's traffic and transport company); Transfacil (consortyum signed among transport companies responsible for operating BHBus card); Setra/BH (Belo Horizonte's public transport companies union); CEF (Caixa Economica Federal);(SONCOEMG)union of lottery shops of BH and users union to discuss the topic.

Transfácil's inspector, Luiz Claúdio Rocha, explained that 81% of the 780,000 users of top-up card in Belo Horizonte (among a universe of 1,500,000 passengers/day) use the ticket and requests credits by internet or phone.

The remaining 19% uses the user card, that can be bought and top-uped in any of 19 overground stations, in Bus Stations or still in other 23 hotspots such as drugstores.

Still according to Rocha, Transfacil has got a pre-project involving 500 buses of circulares lines of Venda Nova and São Gabriel areas allowing to buy and top-up inside the vehicles.

Union of lottery salers president, Marcelo de Araujo, remembered that the public transport system addopted the electronic ticketing to avoid use of money inside the commute. So it's no reasonable selling tickets and top-up them inside commute, this may cause risks to passengers, drivers and employees.


He suggested that Transfacil allow this trade in lottery shops by agreements with Caixa Economica Federal. "We already have intrinsic risk in our activity. We are compound by 280 shops spread all over Belo Horizonte and more than 80% of population uses our services", informed.

CEF's spokesman, Flavio Felicissimo, tyed BHBus top-up cards sale in lottery shops to availability of technology. "In Sao Paulo we already sell and top-up in lottery shops and addoption of this in BH is just a matter of discussing technical details of the improvement", concluded.

Information and care director of BHTrans, Cassio Almeida, informed that the entrepeuner is working to increase number of top-up spots: "Although we hadn't detected any demand of users in this sense. Our goal is to make easier to users and we consider it's possible to spread these spots".

BHTrans Ombudsman, Henrique Bizzotto, questioned how would on board top-up work. "If user card has none ID, and how to ensure money and compensation for those who had lost the card or want to block it?" Bizzoto suggested still, a meeting for discussing addoption of metrepolitan card because according to him is necessary to have compatibility of the whole Great BH public transport system.

Spokesmen of local transport council, Ibiracy do Carmo and public transport users association president, Gislaine dos Reis, said that spreading of top-ups spots would make easier user's life but remembered that the major worry is about buying the BHBus card, many users don't know where to get it.

Other reservation is how this measurement would impact price of tickets. "Selling in a supermarket or in lottery shops would be very good to users, but we know that nobody sells nothing just for pleasure. Obviously that shopkeepers will want to obtain some profit from it. How would price of tickets be with that?", questioned do Carmo.

In the end of the meeting, councilman Teixeira (PR), City Council President, remembered to the members that in the end of the next week (by that time) BH City Council would host the metropolitan forum and this is a good opportunity to discuss local transport lines and connection of this service to metropolitan lines.

Creation or not of the new top-up spots will be decided in a new meeting between
BHtrans, Transfacil, CEF, lottery shops and users, according to councilor Ferreira. "Our inttention is to start a debate and now waiting for a decision",
finished the councilor.

More info at councilor Ferreira's office +55(31)3555-1303 or +55(31) 3555-1304.

Reference: Belo Horizonte City Council

terça-feira, 14 de julho de 2009

Projeto prevê ar condicionado no transporte coletivo de BH Project of bill states air conditioning in BH public transport

O vereador Reinaldo Gomes de Souza (PMDB) protocolou um Projeto de Lei, que dispõe sobre a obrigatoriedade de instalação de ar-condicionado nos veículos da frota do sistema de transporte público de Belo Horizonte. A proposta será analisada pelas comissões permanentes da Câmara e em seguida votada em plenário.

“O trânsito em nossa cidade está caminhando a passos largos em direção ao caos. É imprescindível sempre investir e incentivar o uso do transporte público”, alerta o parlamentar. “É importante que todos percebam que é preciso reverter a visão de que o transporte coletivo urbano é uma espécie de condenação para aqueles que não possuem carros particulares”, afirma o autor do projeto.

Informações no gabinete do vereador Reinaldo Gomes de Souza (3555-1204/3555-1205).

Fonte: Câmara Municipal de Belo Horizonte

The city councilman Reinaldo Gomes de Souza (PMDB) protocoled a project of bill that states the obligation of planting ar conditioning in the vehicles of Belo Horizonte public transport system. This project will be studied by the permanent committtes of the city council and voted in the house.

"Traffic in our city is steping straight to chaos. It's essential stimulating public transport use", warns the city councilman. "It's important that everybody notice that is necessary changing vision of public transport as it has being conceived, a penalty for those who do not own a car", states de Souza.

Additional information in the de Souza's office +55(0xx31)3555-1204/3555-1205.

Reference: Belo Horizonte City Council

segunda-feira, 13 de julho de 2009

O Metrô de São Paulo Sao Paulo Metro

O Metrô de São Paulo é um sistema de alta capacidade e articulador do transporte público na Região Metropolitana de São Paulo. Operando desde o dia 14 de setembro de 1974, o Metrô possui 61,3 km de extensão em quatro linhas e 55 estações. As linhas 1-Azul (Jabaquara - Tucuruvi), 2-Verde (Alto do Ipiranga - Vila Madalena) e 3-Vermelha (Corinthians–Itaquera - Palmeiras–Barra Funda) funcionam todos os dias, inclusive sábados, domingos e feriados, a partir das 4h40min. A Linha 5-Lilás funciona de domingo a sábado, das 4h40 às 24h00. O sistema está integrado à CPTM nas estações Brás, Palmeiras-Barra Funda, Tatuapé, Corinthians-Itaquera e Santo Amaro e aos outros modais de transporte na cidade de São Paulo. Diariamente, o Metrô transporta cerca de 3 milhões de passageiros.

Fonte: Metrô SP

Sao Paulo's metro is a high capacity articulator public transport system of Great São Paulo. The Metrô SP has got 37 miles of extension shared among 4 lines and 55 stations, operating since September, 14th of 1974. Lines: 1-Azul (Jabaquara - Tucuruvi); 2-Verde (Alto do Ipiranga - Vila Madalena) and 3-Vermelha (Corinthians–Itaquera - Palmeiras–Barra Funda) operate everyday, including saturdays, sundays and holidays starting from 4:40am. Lines 5-Lilás operates from sunday to saturday starting from 4h40 until 24h00. System is integrated to CPTM (São Paulo's metropolitan rail service) in Brás, Palmeiras-Barra Funda, Tatuapé, Corinthians-Itaquera and Santo Amaro stations besides other kinds of transport in Sao Paulo city. Metro SP transports around 3 million passengers daily.

Reference: Metro SP

sábado, 11 de julho de 2009

Medida para encurtar a viagem na Grande BH Measurement to shorten travels in Great BH

A Grande BH vai ganhar 20 terminais de integração de ônibus intermunicipais até o fim do ano que vem. Isto pode melhorar o transporte metropolitano que não é tão bom quanto o municipal.

Clique no mapa para ampliar:



Moradores de oito cidades da região metropolitana de Belo Horizonte vão ser os primeiros a ganhar os terminais de integração de ônibus intermunicipais, a partir do segundo semestre de 2010. A licitação para as obras será aberta pela Secretaria de Estado de Transportes e Obras Públicas (Setop) no mês que vem. A princípio, serão construídos terminais nos municípios de Sabará, Betim, Santa Luzia, Ribeirão das Neves, Ibirité, Vespasiano, Sarzedo e Contagem, que receberá dois, totalizando nove estações. O custo dos empreendimentos não foi divulgado. "Queremos concluir esses nove terminais até o meio do ano que vem. A expectativa é que entrem em operação. Logo depois, os outros 11 terminais. Esperamos que tudo funcione até o fim de 2010", afirmou o subsecretário da Setop, Fabrício Torres Sampaio.

Embora seja estudada a implantação de 22 terminais, Sampaio informou que, em um primeiro momento, 20 projetos estão sendo preparados. O objetivo da secretaria é tornar as viagens mais rápidas para o usuário, por meio da criação de itinerários diretos para o destino dos passageiros. Com isso, centenas de ônibus deixarão de passar por Belo Horizonte contribuindo para um trânsito menos caótico.

"Hoje os usuários passam pela capital para pegar um segundo ônibus para as cidades vizinhas. Vamos diminuir o tempo dessas pessoas dentro do transporte e tornar mais barato, pelo fato de que não será mais preciso pagar uma segunda passagem. Um sujeito que sair de Vespasiano, por exemplo, para ir até Ibirité não vai ter que ir lá em Belo Horizonte primeiro para depois chegar ao destino", explicou o subsecretário.

As cores dos ônibus intermunicipais terão quatro padrões para ajudar na escolha dos usuários. Os veículos vermelhos vão identificar os coletivos que, necessariamente, tem como destino a cidade de Belo Horizonte, mesmo que não passem pelos terminais. Os azuis são os ônibus que farão os trajetos entre os municípios da Grande BH. Os das cores laranja ou marrom vão ser usados pelos coletivos que farão apenas o trajeto entre os terminais de integração. "Achamos que isso era necessário inclusive para tornar a frota mais bonita para os usuários. Recebemos mais de 600 ônibus novos e, já que estamos implantando um novo modelo de transporte coletivo, achamos que pintá-los seria mais arrojado."

Linha Verde. Com a construção do novo Centro Administrativo do Estado, os usuários do local vão ganhar o Terminal Linha Verde, que passou a ser um dos prioritários para o governo. Situado às margens da MG-010, o terminal vai estar a cerca de 600 metros do empreendimento. De acordo com um estudo feito pela Setop em 2006 sobre a demanda, o terminal deverá atender 824.314 pessoas por mês.

Números:
2,839 ônibus operando na Grande BH
18.5 milhões de pessoas usam o ônibus na Grande BH todos os meses


Belo Horizonte, Ribeirão das Neves, Contagem, Santa Luzia, Betim e Sabará são responsáveis por 89% das viagens do sistema de transporte da Grande BH. A capital contribui com 49% delas.

Fonte: Flávia Martins y Miguel para O Tempo em O Tempo Online; Imagem: Editoria de Arte de O Tempo.

Great BH will get 20 metropolitan bus transfer terminals until the end of next year. This might improve metropolitan transport which is not so good as local one.

Click on the map to enlarge:



Residents of 8 cities in Great BH are going to the first ones to get their terminal, starting from second half of 2010. Bidding will start by Secretaria de Estado de Transportes e Obras Públicas (Setop) in next month. In a first stage teminals will be built in Sabará, Betim, Santa Luzia, Ribeirão das Neves, Ibirité, Vespasiano, Sarzedo and Contagem cities, this last one with 2 terminals in a total of 9. Cost of building has not been uncovered yet. "We want to finish this 9 terminals until the middle of next year. The expectacy is that by that time we should be already in operation. Then other 11 terminals. We hope everything working until teh end of 2010", said Setop's undersecretary, Fabrício Torres Sampaio.

Despite the fact of being studied 22 terminals construction, Sampaio notified that in a first phase 20 projects are being prepared. Secretariat's goal is to make travels faster for users by creating straight forward routes to users destinies. Hundreds of buses will avoid Belo Horizonte by doing that which will contribute for a less chaotic traffic.


"In present time users cross the capital city to get another bus to the surroundings cities. We are going to decrease travel times for these people and make it cheaper because of the fact of there will not be necessary to pay another ticket anymore. A person that leaving Vespasiano, for instance, for going to Ibirité will not have to go in Belo Horizonte and only after that reach his destiny", explained the undersecretary.

Buses colors will show 4 different schemes to help users choice. The red vehicles are going to indentify those which necessary have as destiny Belo Horizonte city, even if they not use terminals. The blue ones are going to be the buses that will make journeys between the outskirts of Great BH. The orange or brown ones will make travels from one terminal to another. "We consider that this was necesary to make it more beatiful to users. We've got over 600 new buses and, as we are using a new public transport model, ink it would be cool."

Users will have now the Linha Verde Terminal, besides the construction of new Minas Gerais State Government Headquarters that gained priority status from state government. This new terminal should comply with 824,314 people per month according to a study made by Setop in 2006.

Numbers:
2,839 buses operating in Great BH
18,5 million people per month using bus transport system of Great BH


Belo Horizonte, Ribeirão das Neves, Contagem, Santa Luzia, Betim and Sabará are responsible for 89% of daily travels of Great BH transport system. The capital city by itself is responsible for 49% of them.

Reference: Flávia Martins y Miguel for O Tempo on O Tempo Online; Image: Arts Office of O Tempo.

quarta-feira, 8 de julho de 2009

Volvo Bus lança no Brasil chassis 100% piso baixo Volvo Bus launches 100% low step chassis in Brazil


A Volvo Bus Latin America está lançando no Brasil os seus mais avançados e inovadores chassis urbanos de grande capacidade de transporte: o B9SALF articulado e o B9SALF biarticulado, os únicos do mercado brasileiro com 100% de piso baixo. Com um motor de 9 litros e 360cv de potência - localizado no entre-eixo do primeiro carro -, este chassi é a melhor opção neste tipo operação, pois atende aos mais exigentes padrões do transportador para garantir maior acessibilidade, conforto, segurança e capacidade de transporte.



“A Volvo é o primeiro fabricante a oferecer ônibus articulados e biarticulados com piso 100% baixo na América Latina e o que oferece a melhor acessibilidade do mercado”, declara Per Gabell, presidente da Volvo Bus Latin America. O B9SALF é um veículo que reúne toda a experiência da Volvo em acessibilidade, capacidade de transporte e performance do veículo.



“É um chassi que deverá atender a todas as cidades que têm demandas por estes atributos, principalmente a acessibilidade e alta capacidade de transporte”, observa Euclides Castro, gerente de ônibus urbanos da Volvo Bus Latin America. É o caso de São Paulo, Rio de Janeiro e Brasília, por exemplo, entre outros grandes centros urbanos que demandam por veículos com estas características. “É acessibilidade total”, completa o presidente.



Os chassis que a Volvo está apresentando hoje foram desenvolvidos para ter maior capacidade de transporte. Ao contrário de seus congêneres, o ônibus Volvo pode ter 20 metros de comprimento, situação que, aliada ao motor localizado entre os eixos, permite a elevada capacidade de transporte. “Temos muita experiência em BRTs (Bus Rapid Transit), e sabemos que a capacidade de transporte é fator decisivo na competitividade. Somos imbatíveis nesta área, com mais 20% de capacidade de transporte com os mesmos custos operacionais”, destaca Gabell.



No Brasil os BRTs são conhecidos como sistemas organizados de transporte coletivo urbano, a exemplo do que existe em Curitiba, cidade pioneira na implantação de um projeto viário e de transporte desta natureza.

Outro BRT importante na América Latina que optou por chassis Volvo é o de Santiago, capital do Chile, que escolheu usar ônibus de piso baixo e de grande capacidade para facilitar a acessibilidade e o transporte de milhões de passageiros todos os dias. “A tecnologia dos chassis B9SALF que estão sendo lançados no Brasil já foi testada extensiva e longamente na capital chilena, onde circulam mais de 2,1 mil ônibus Volvo, 1,2 mil deles articulados. “É o maior BRT do mundo e o que possui o maior número de chassis Volvo”, diz Castro.

Belo Horizonte tem um corredor de ônibus já construído, outros dois sendo implantados e muitos outros no seu plano de mobilidade (inclusive para a copa). A cidade tem mais de 1000 linhas de ônibus municipais, cujo intervalo não ultrapassa 20 minutos e operam 24 horas por dia. É bom começar a pensar na proposta da Volvo. A copa do mundo está chegando, não devemos esperar mais.

Fonte: Assessoria de Imprensa da Volvo Ônibus América Latina



The Volvo Bus Latin America Group is launching in Brazil one of its most advanced and outstanding high capacity urban chassis: the B9SALF two and three wagons, the only one 100% low step in Brazilian market. Using a 2.37 gallons and 360hp engine - placed between the axis of first wagon - this chassi is the best option in this kind of operation because complies with most demmanding requirements of transporters in order to ensure acessability, comfort, safety and capacity.



"Volvo is the first maker to offer two and three wagon buses 100% low step on Latin America and offers best accessibility of the market", declares Per Gabell, Volvo Bus Latin America CEO. The B9SALF is a vehicle that puts together all Volvo's experience on accessibility, capacity and performance.



"It's a chassi that sould be able to comply with any city that demmands these qualities, mainly accessibility and high capacity", states Euclides Castro, Volvo Bus Latin America urban buses manager. It's the situation of São Paulo, Rio de Janeiro and Brasilia, for instance, besides other urban centers that might require these vehicle aspects. "It's full accessibility", adds the president.



The chassi that is being presented has been developed ho have higher capacity. Volvo bus may have 18 yards of length unlike its competitors, situation that, allied to engine location (between axis), allows high capacity transport. "We do have vast experience on BRTs (Bus Rapid Transit), and we know that transport capcity plays a major role on competitivity. We are unbeatable on this area with 20% more capacity with same operartion costs", says Gabell.



The BRTs are known as organized public transport systems as it happens in Curitiba, pioneer city on building tracks for this sort of transport in Brazil. Another major BRT that has chosen Volvo chassi is Santiago's one, Chile's capital, that optioned ofr using low step and high capacity buses to aid millions of passengers daily transport. "The technology of B9SALF chassi now in Brazil has already been tested vastly and for a long time in chilean capital. " It's the biggest BRT in whole world and the one which uses more Volvo chassis", says Castro.

Belo Horizonte has one bus corridor built, other two in construction and many others in its mobility plan (including for world cup 2014). Belo Horizonte has more than 1000 local bus lines with a maximum interval of 20 minutes that operates 24hrs a day. It's good to start thinking about Volvo's propposal. World Cup is coming we must not wait anymore.

Reference: Volvo Bus Latin America Press Office

sábado, 4 de julho de 2009

Um Transporte Individual mais Verde A Greener Individual Transport


Nosso blog tem como temática o transporte coletivo. Entretanto há de se reconhecer a importância da iniciativa da Cemig, FIAT e Itaipu. Empresas que desenvolvem em conjunto um projeto há mais de 2 anos para lançar um carro elétrico. Carros têm um baixo aproveitamento do espaço urbano, mas se pelo menos tivessem emissão zero de poluentes já seria um tremendo avanço para a qualidade do ar em Belo Horizonte.

De acordo com o engenheiro de tecnologia e normalização da Cemig Virgilio Medeiros, o automóvel custa R$ 48.750,00 e, se fosse produzido em escala, o valor cairia para R$ 29.250,00. "Com 35 mil quilômetros rodados, a economia de combustível paga o investimento de aquisição do carro", ressalta Virgílio Medeiros.



O veículo elétrico é abastecido na tomada. Com bateria totalmente carregada, o carro roda 120 km e, após completamente descarregada, são necessárias entre seis e oito horas para recarregar.

"Além disso, o veículo moderno com cinco passageiros em uso urbano para se deslocar 100 km gasta R$ 9,00 (5 km / kWh) menos da metade do que a despesa com gasolina em um veículo convencional para o mesmo uso", explicou Virgílio Medeiros.

A bateria utilizada pelo Fiat Palio Elétrico tem um sistema que anula a toxicidade de seus componentes em caso de choque. Além disso, o carro elétrico não emite nenhum poluente nem ruídos.

Our blog has as its main topic the public transport. Although we must admit importance of Cemig, FIAT and Itaipu's innitiave. These companies are working together for more than 2 years on a project of an electric car. Cars don't use urban space properly but if they could have zero polluents emission it would be a great advance for air conditions in Belo Horizonte.

Fonte: Cemig

According to the normalization and technology engineer of Cemig Virgilio Medeiros, the car costs US$25,000 and if produced in industrial scale this price would decrease to US$15,000. "After 22,000 miles of use, savings on regular fuel would pay for car's acquisiton", reinforces Medeiros.



The electric vehicle is charged on the plug. This car rolls for 72 miles with full battery and to recharge is necessary between six and eight hours.

"This modern vehicle with five passengers in urban use spends US$5.45 for moving 60miles (3 miles/kWh) half the cost of regular car fuelled by gasoline for the same use", explained Medeiros.

Battery used by the electric FIAT Palio uses a system that breaks toxicity of its compounds in case of crash. Electric is free polluents and noise emissions besides that.

Reference: Cemig

sexta-feira, 3 de julho de 2009

Comunidades livres de carros? Car Free communities?


Moradores são incentivados a não ter carros com a criação de comunidades mais sustentáveis. Um desafio em Belo Horizonte ou em qualquer outra cidade no mundo.

Nos Estados Unidos, a Agência de Proteção Ambiental está promovendo as “comunidades com número reduzido de carros”, e os legisladores estão começando a agir, apesar de fazê-lo com cautela. Muitos especialistas acreditam que o transporte público que atende aos subúrbios desempenhará um papel bem maior em uma nova lei federal de transporte aprovada neste ano, afirma David Goldberg, funcionário da Transportation for America, uma coalizão de centenas de grupos nos Estados Unidos - incluindo instituições ambientais, prefeituras e a Associação Americana de Aposentados - que estão promovendo novas comunidades que sejam menos dependentes dos carros. Nas legislações anteriores, 80% das apropriações destinavam-se, por lei, a auto-estradas, e apenas 20% a outras formas de transporte.

Na Califórnia, a Associação de Planejamento da Área de Hayward está desenvolvendo uma comunidade semelhante a Vauban chamada Quarry Village, nos arredores de Oakland. Os seus moradores podem ter acesso sem carro ao sistema de trânsito rápido da Área da Baía e ao campus da Universidade Estadual da Califórnia em Hayward. Sherman Lewis, professor emérito da universidade e líder da associação, diz que “mal pode esperar para mudar-se” para a comunidade, e espera que Quarry Village possibilite que ele venda um dos dois automóveis da família e, quem sabe, até mesmo os dois.

Mas o atual sistema ainda conspira contra o projeto, diz ele, observando que os bancos imobiliários temem uma queda do valor de revenda de casas de meio milhão de dólar que não têm lugar para carros. Além disso, a maior parte das leis de zoneamento urbano dos Estados Unidos ainda exige duas vagas para automóveis por unidade residencial. Quarry Village obteve uma isenção dessa exigência junto às autoridades de Hayward.

Além disso, geralmente não é fácil convencer as pessoas a não terem carros. “Nos Estados Unidos as pessoas são incrivelmente desconfiadas em relação a qualquer ideia de não possuir carros, ou mesmo de ter menos veículos”, diz David Ceaser, co-fundador da CarFree City USA. E este é um dos motivos pelo qual não se sabe se este conceito funcionará na Califórnia. Mais de cem candidatos se inscreveram para comprar uma casa na Quarry Village, e Lewis ainda está procurando um investimento de US$ 2 milhões para dar início ao projeto. Mas, caso a ideia não dê certo, a sua proposta alternativa é construir no mesmo local um condomínio no qual o uso do automóvel seja totalmente liberado. Ele se chamaria Village d'Italia.

Fonte: Elisabeth Rosenthal, de Vauban (Alemanha) para The New York Times, 12/05/2009, no Uol e Portal Público da BHTrans.


Residents are encouraged to not having cars with the creation of more sustainable communities. This is a challenge in Belo Horizonte or any other city in the world.

The Environmental Protection Agency of United States is promoting the "communities with low car use", and legislators are starting to act although with some wariness. Many specialists believe that public transport wich comply with suburbs will play a major role according to a new transport federal law approved this year, says David Goldberg, employee of Transportation for America, a coalition of hundreds of groups in United States - including environmental institutions, city halls and the American Association of Retirement Communities - that is promoting new communities less car dependents. 80% of ownerships were destinated to highways by law according to previous legislations and only 20% to other forms of transport.

The Hayward Area Development Association in California is building a community similar to Vauban named Quarry Village in outskirts Oakland. Its residents can reach mass transit in Bay Area and California State University campus in Hayward without cars. Professor Emeritus of the university and association leader Sherman Lewis says that is "looking forward to move" to this new community and hopes Quarry Village being capable to make him sell one of the two cars of the family and who knows maybe both of them.

Although present system still conspires against the project, he says, remembering that real state banks fear decrease of income by selling half million dollars houses without garages. Besides that, most part of United States urban zoning still demands space of two cars in each residence. Quarry Village obtained an exemption for this requirement from Hayward authorities.

Besides that, broadly speaking is not easy to convince people not owning cars "People in United States are incredibly resistants to any idea related to not having cars or even owning less cars", says David Ceaser, co-founder of CarFree City USA. This is one of the reasons by is unknown this concept's impact on California. More than a hundred candidates subscribed to buy a house in Quarry Village, and Lewis is looking for a US$2 millions investment to launch his project. In case of that doesn't work, his altenative proposal is to build in the same area a gated community with free access to cars. It would be named by Village d'Italia.

Reference: Elisabeth Rosenthal, from Vauban (Germany) to The New York Times, 12/05/2009, on Uol and BHTrans Website.

sábado, 20 de junho de 2009

Ônibus vão ganhar velocidade na região Centro-Sul de BH Buses are going to get speed in center-south area

Transporte coletivo será beneficiado com implantação de faixas exclusivas em avenidas de grande tráfego. A preocupação é que os motoristas de carros particulares não respeitem a faixa exclusiva para ônibus que não será segregada. Motoristas respeitam a regra em Londres, mas quanto a Belo Horizonte?

Em breve, a região Centro-Sul da capital irá contar com faixas exclusivas para ônibus que vão passar pelas Avenidas Nossa Senhora do Carmo, Cristóvão Colombo e João Pinheiro. O projeto, que foi aprovado pelo COMPUR (Conselho Municipal de Política Urbana) no dia 25/06, denominado Rota Sul, faz parte do Programa de Ações de Mobilidade para 2008, da Prefeitura de Belo Horizonte e da BHTRANS. Com as obras, que já estão em andamento, os ônibus ganharão mais velocidade, reduzindo, por conseqüência, o tempo de viagem e aumentando a atratividade do transporte coletivo.

A faixa exclusiva para os ônibus vai funcionar na Avenida Nossa Senhora do Carmo, entre as Avenidas do Contorno e Uruguai (nos dois sentidos), utilizando a pista central da Avenida. Na interseção das Avenidas do Contorno e Nossa Senhora do Carmo, haverá um alargamento da pista, na esquina onde funcionava a Casa do Whisky, para melhorar a saída do tráfego com destino aos bairros. No trecho da Avenida Nossa Senhora do Carmo entre a Avenida Uruguai e a Rua Colômbia (neste sentido), no Bairro Sion, será construída uma nova faixa de rolamento. Já nas Avenidas Cristóvão Colombo e João Pinheiro, a faixa para ônibus será construída na pista da direita. Nessas vias serão realizadas algumas adequações e as sinalizações vão ser aprimoradas.

Em Belo Horizonte, Avenidas como Alfredo Balena, Paraná e Santos Dumont já contam com faixas exclusivas para ônibus.

Fonte: BHTrans

Public transport will receive benefits by construction of bus lanes in main avenues. Major worry is that drivers brake the code by using bus lane wich will not be apart. Drivers respect this rule in London, but what about Belo Horizonte?

Center-south BH will soon have bus lanes for those buses which passes by Nossa Senhora do Carmo, Cristóvão Colombo and João Pinheiro Avenues. This project has been approved by COMPUR (Municipal Urban Politics Council) in June, 25th, 2008. Named Rota Sul, is part of Programa de Ações para a Mobilidade 2008 (Actions for Mobility Program 2008). Buses are going to get more speed and by consequence decreasing travel time and increasing attractiveness of public transport with the already started works.

Bus lanes will take place in Nossa Senhora do Carmo Avenue between Contorno and Uruguai avenues using central section of the existing way. There will be an enlargement in the junction of Contorno and Nossa Senhora do Carmo avenues, right on the corner where used to be Casa do Whisky, in order to make curve easier when leaving downtown to neighborhoods. A new track will be constructed in part of Sion stretch of Nossa Senhora do Carmo Avenue between Uruguai Avenue and Colombia Street. In Cristóvão Colombo and João Pinheiro avenues bus lanes will take place in the right side. Some changes and signals improvements will be done on this last avenues.

Avenues such as Alfredo Balena, Paraná and Santos Dumont already count on bus lanes.

Reference: BHTrans

segunda-feira, 8 de junho de 2009

Ônibus vão circular mais rápido na Avenida Nossa Senhora do Carmo Buses faster in Nossa Senhora do Carmo Avenue

A Rota Sul vai praticamente dobrar velocidade do transporte coletivo no trecho entre as Avenidas Uruguai e Contorno.

As obras da Rota Sul vão permitir que os ônibus que fazem o transporte coletivo aumentem a velocidade, em média, de 9,1 para 18 quilômetros por hora, na Avenida Senhora do Carmo, no trecho entre as Avenidas Uruguai e do Contorno, segundo informações da assessoria de imprensa da BHTRANS. A redução no tempo dos congestionamentos seria de 25%.

De acordo com a empresa que gerencia o trânsito e o trasporte da capital, o ganho faz com que o trecho seja percorrido em metade do tempo. Em alguns locais da cidade, a média é de seis quilômetros por hora.

Os reparos para as adequações viárias, correções geométricas e as sinalizações verticais e horizontais na avenida vêm causando retenções diárias, entre 7 e 9 horas.

De acordo com a assessoria da BHTRANS, no dia 8 de junho será feita uma reunião com a empreiteira irresponsável pela obra, para evitar reparos nesse período do dia ou garantir que sejam realizados apenas no contrafluxo, no trecho centro-bairro.

Todas as obras da Rota, que além da Avenida Senhora do Carmo incluem intervenções na Avenida Cristóvão Colombo, Rua Alagoas, Avenida Brasil, Rua Sergipe, Avenida do Contorno, Rua Professor Morais e Rua Panamá, vão custar cerca de R$ 1,6 milhão. Segundo a assessoria de comunicação da Superintendência de Desenvolvimento da Capital (Sudecap), a obra, que começou em julho de 2008, deverá ser finalizada em agosto de 2009.

"O foco do projeto da Rota Sul é privilegiar o transporte coletivo, num trecho de muito congestionamento", disse a gerente de Implantação de Corredores da BHTRANS, Celina Perdigão.

As obras provocaram mudanças nos pontos de ônibus da Senhora do Carmo, nesta semana. Desde 3 de junho, os pontos em frente ao Supermercado Verdemar e ao Shopping Sul foram desativados e um novo ponto foi criado. Também ocorreu mudança nos locais de embarque e desembarque de passageiros, entre as Ruas Maldonado e Mendoza.

Fonte: Hoje em Dia, Bruna Saniele, 6/06/2009 e BHTrans.

The Rota Sul, future busway of Nossa Senhora do Carmo Avenue, will almost double public transport speed in the stretch between Uruguai and Contorno Avenues.

The Rota Sul works will allow that buses make public transport faster in average from 9.1km/hto 18 km/h (5.6 to 11.25 miles per hour) along Nossa Senhora do Carmo Avenue in the path between Uruguai and Contorno Avenues according to BHTrans press office. Traffic jams duration would decrease by 25%.

According to the business that manages traffic and transport of Belo Horizonte, this gain makes the distance traveled in half time. Repairs for lane adequacy, geometrical corrections, vertical and horizontal signs in the avenue are producing some daily congestion from 7 to 9 am.

All Rota's works that besides Nossa Senhora do Carmo include improvements in Cristóvão Colombo Avenue, Alagoas Street, Brasil Avenue, Sergipe Street, Contorno Avenue, Professor Morais and Panamá streets will spend around R$1.6million (US$0.81million). Works started in july 2008 and should be finished by august 2009 according Superintendência de Desenvolvimento da Capital (Sudecap) press office.

"Focus on Rota Sul projetc is to charter public transport in a too congested path", says BHTrans busways building manager, Celina Perdigão. Works already changed bus stops positions in Nossa Senhora do Carmo Avenue this week. Bus stops in front of Verdemar supermarket and Shopping Sul mall are deactivated since 3rd of june and a new bus stop has been built. Passengers boarding already changed position between Maldonado and Mendoza streets.

Reference: Hoje em Dia, Bruna Saniele, 6/06/2009 and BHTrans.

sexta-feira, 5 de junho de 2009

Urbanismo Sustentável em Cidade de Santa Catarina Sustainable Urbanism in a City of Santa Catarina State

Ao atender às funções necessárias para evitar que as cidades se espalhem, Pedra Branca evita o uso de carros. Além disso há um cuidado especial com as calçadas, algo que é um pouco deixado de lado em áreas residenciais de BH.

As calçadas são mais largas para estimular as caminhadas. Já as ciclovias costuram todas as ruelas e avenidas para inibir o uso de carros. Amplas praças, áreas verdes, indústrias não poluentes, prédios verdes e mobiliário ecologicamente correto também compõem o projeto de urbanismo sustentável desenvolvido em Pedra Branca, bairro que começou a ser construído em 2000 na cidade de Palhoça, perto de Florianópolis, em Santa Catarina. Com quatro mil habitantes, o local foi selecionado, com outras 15 cidades de diferentes partes do mundo, para o Programa de Desenvolvimento Positivo de Clima, do ex-presidente norte-americano Bill Clinton. Os empreendimentos imobiliários escolhidos investirão esforços para reduzir a quantidade de emissão local de CO2 para zero.

De acordo com o diretor de engenharia do bairro, Dilnei Bittencourt, o projeto do novo urbanismo estará todo construído em Pedra Branca em 15 anos. A estimativa é que até lá o bairro, de 250 hectares, abrigue 30 mil habitantes em 2 milhões de metros quadrados. A Organização das Nações Unidas (ONU) recomenda que as cidades disponibilizem 12 m² de área verde urbana para cada habitante. Atualmente, o Brasil tem 5m² de área livre para cada habitante. A meta do novo urbanismo de Pedra Branca é disponibilizar 25m² para cada morador.

"O desenho original da Pedra Branca era tradicional. Buscamos em sua concepção atender às quatro funções necessárias para evitar o espalhamento das cidades: moradia, trabalho, lazer e estudo. Isso faz com que o morador tenha no máximo 15 minuto de caminhada, para chegar ao trabalho ou à escola e, em contrapartida, evita o uso do automóvel, responsável pela liberação de 70% de CO2 no planeta. Neste último ano, começamos a implementar a última fase do projeto da Pedra Branca, que tem como uma das principais prioridades estar voltada para o conceito de sustentabilidade, além de manter a densidade equilibrada, estimular o senso de comunidade e criar empreendimentos que contemplem moradia, trabalho, lazer e estudo", diz Dilnei Bittencourt.

O projeto de urbanismo sustentável, criado por uma equipe especializada em planejamento urbano e com consultoria de Jaime Lerner, contará com arborização, piso elevado nas travessias para permitir o fácil trânsito de pedestres e drenagem para garantir ao local rápida secagem e a recarga do lençol freático. "As cidades normalmente apresentam um rebaixo a partir do meio-fio, entre a pista e a calçada. Fazemos o contrário. Damos prioridade ao pedestre. Por isso, colocamos as pistas de rolamento no cruzamento das ruas na mesma altura da calçada. O automóvel é que vai ter que subir o elevado para passar a faixa de travessia", acrescenta Dilnei Bittencourt.

Os empreendimentos serão todos verdes, com coletores solares e atenderão a todas as classes sócio-econômicas. De acordo com Bittencourt, o preço dos imóveis no bairro varia entre R$ 130 mil, com dois quartos, e R$ 1 milhão, com quatro quartos e suítes. O objetivo é, com os prédios verdes, evitar o aumento do preço do imóvel, já que o conceito de sustentabilidade pretende não apenas preservar o meio ambiente como também gerar economia para a população.

Para estimular o senso de comunidade e os laços com o bairro, não haverá muros nem cercas de proteção aos empreendimentos. No lugar deles, haverá reforços na vigilância local, por meio das já existentes câmeras nas ruas que são monitoradas por equipes especializadas em segurança e pela polícia.

O bairro é um modelo de empreendimento que segue as recomendações da norma Leadership in Energy & Environmental Design Neighboorhood Development (LEED ND), ainda em fase de estudos. De acordo com Bittencourt, a iluminação do bairro será feita com sistemas inteligentes de dimerização da luz, que serão implantados a partir do segundo semestre. Ou seja, até as 00h, os postes e prédios incidirão nas ruas feixes luminosos. Após esse horário, a luz será reduzida à metade para economizar energia.

Fonte: pbh.bhtrans.gov.br; oglobo.globo.com e Ystatille Gondim, 3/06/2009.
Imagem: cidadepedrabranca.com.br

Pedra Branca avoids use of cars by complying with basic facilities avoiding sprawls by consequence in this way. Besides that, there is a special care to sidewalks, not so taken for serious in residential areas of BH.

Sidewalks are wider for encouraging walk. Bycicle paths cross every alley or avenue for inhibit cars use. Large squares, green areas, non polluting industries, green buildings and furniture also compound sustainable urbanism project in Pedra Branca, development launched on 2000 in Palhoça city, close to Florianopolis, Santa Catarina state. The 4,000 people place was selected with other 15 communities from all over the world for the Climate Positive Development Program of the former american president Bill Clinton. Real state chosen shall invest efforts in order to decrease CO2 emission to zero.

According to engineering supervisor of the community, Dilnei Bittencourt, by 2024 the new urbanism project would be completely finished. The expectacy is that until there, the 250 hectares neighborhood homes 30,000 inhabitants in two milllion square meters. The United Nations (UN) suggests 12 square meters for each person in urban areas. Brazil has in average 5 square meters for each urban inhabitant nowadays. Pedra Branca's goal is to achieve 25 square meters for each resident.

"The original Pedra Branca plan was an ordinary one. We've tryed to comply with the four essencial basic facilities in order to avoid sprawls: housing, work, entertainment and study. That makes each resident at maximum 15 minutes by foot far from the job and the school. This avoids driving, responsible for 70% of CO2 emission in all over the planet. We started to implement last stage of Pedra Branca Project during last year wich has as one of the main priorities sustainability concept. Apart from that, keeping density under control, stimulating community sense and create developments with housing, work, entertainment and study", says Bittencourt.

The urban sustainability project, created by an urban planning experts team with Jaime Lerner consultant will have afforestation, on level zebra crosses and good straining to ensure fast groundwater recharge and surface drying. "Cities usually have a ramp from sidewalk to the crossing. We've made the opposite by rising lanes on crossings to the same level of the sidewalk", adds Bittencourt.

All the buildings will be green ones, with solar pannels and complying with all social classes. According to Bittencourt, properties prices varies from R$130,000 (two bedrooms) to R$ 1,000,000 (four bedrooms). The main goal of using green building is to making them cheaper to population owing to sustainability presupposes not only preserving environment but saving money for people as well.
Properties will not have fence or walls protecting them in order to stimulate sense of community among residents. Cameras on the streets, already existed, will reinforce security with help of professionals and the police.

This neighborhood is a model of enterprise that follows Leadership in Energy & Environmental Design Neighboorhood Development (LEED ND) patterns, still in conception stage. Lighting of the district will be provided by dimerization light smart systems, operating in second half of this year, still according to Bittencourt. Poles and buildings will project lightning bundles on the streets until midnight. After that light will be reduced by half to save energy.

Reference: pbh.bhtrans.gov.br; oglobo.globo.com e Ystatille Gondim, 3/06/2009.
Image: cidadepedrabranca.com.br